Significado de inglesar
Explore os principais sentidos da palavra 'inglesar', do uso cotidiano ao contexto técnico, com exemplos e explicações claras.
Sentido Normativo
Definição no sentido mais comum e amplamente aceito da palavra.
- v.Tornar(-se) inglês em hábitos, costumes, língua ou caráter; anglicizar.
- v.(Brasil, regionalismo) Tornar(-se) mais claro ou mais branco (referindo-se à cor da pele).
- v.(Brasil, regionalismo, pejorativo) Adotar afetação ou maneiras consideradas estrangeiras, especialmente britânicas.
- v.(Brasil, regionalismo) Tornar(-se) mais claro ou transparente (referindo-se a líquidos, como café).
Etimologia:
Inglesar deriva do francês antigo "englaisser", que significa tornar-se inglês ou adotar características inglesas, formado a partir de "anglais" (inglês) com o sufixo verbal "-er".
Sinônimos (sentido comum):
anglicizar, anglificar, tornar-se inglês, adaptar ao inglês, imitar o inglês, influenciar-se pelo inglês, converter ao inglês, assimilar o inglês, incorporar características inglesas, americanizar
Antônimos (sentido comum):
abrasileirar, nacionalizar, desanglificar, desamericanizar, desamericanar, descolonizar, desimportar, desinternacionalizar, deslinguificar, desocidentalizar
Sentidos Expandidos
Definições organizadas por camada de contexto e outras perspectivas.
Sentido Histórico-Social
Refere-se ao processo de influência cultural britânica em ex-colônias ou países periféricos, onde a adoção de hábitos ingleses era associada a status e modernização. No Brasil do século XIX e início do XX, "inglesar" criticava a elite que imitava costumes europeus em detrimento das tradições locais.
Exemplo: Personagens como o Conselheiro Aires, de Machado de Assis, que observam e às vezes praticam essa afetação cosmopolita.
Sentido Linguístico
Designa o fenômeno de incorporar palavras, estruturas gramaticais ou pronúncia da língua inglesa em outro idioma, muitas vezes de forma não adaptada. É um tipo específico de empréstimo linguístico ou code-switching, comum em áreas técnicas e no discurso empresarial globalizado.
Exemplo: O uso frequente de termos como "meeting", "deadline" e "feedback" no ambiente corporativo brasileiro, em vez de "reunião", "prazo" e "retorno".
Sentido Antropológico
Descreve um ritual de branqueamento ou embranquecimento social, onde indivíduos ou grupos buscam se distanciar de características físicas ou culturais associadas a uma condição subalterna. Envolve a adoção de padrões estéticos, comportamentais e linguísticos do colonizador como estratégia de ascensão.
Exemplo: A prática, em certos contextos, de alisar os cabelos e evitar expressões culturais de matriz africana para ser percebido como mais próximo do ideal europeu.
Sentido Crítico-Ideológico
Aponta para uma atitude de subserviência cultural ou colonialismo mental, na qual se supervaloriza o que é estrangeiro (especificamente anglo-saxão) e se despreza o que é nacional ou local. Critica a noção de que modelos externos são intrinsecamente superiores em áreas como economia, educação e comportamento.
Exemplo: A defesa acrítica da implantação de modelos educacionais ou de gestão britânicos ou norte-americanos sem adaptação ao contexto sociocultural brasileiro.
Explorar também:
Compartilhar: