Significado de inglesar

Explore os principais sentidos da palavra 'inglesar', do uso cotidiano ao contexto técnico, com exemplos e explicações claras.

Sentido Normativo

Definição no sentido mais comum e amplamente aceito da palavra.

  • v.Tornar(-se) inglês em hábitos, costumes, língua ou caráter; anglicizar.
  • v.(Brasil, regionalismo) Tornar(-se) mais claro ou mais branco (referindo-se à cor da pele).
  • v.(Brasil, regionalismo, pejorativo) Adotar afetação ou maneiras consideradas estrangeiras, especialmente britânicas.
  • v.(Brasil, regionalismo) Tornar(-se) mais claro ou transparente (referindo-se a líquidos, como café).

Etimologia:

Inglesar deriva do francês antigo "englaisser", que significa tornar-se inglês ou adotar características inglesas, formado a partir de "anglais" (inglês) com o sufixo verbal "-er".

Sinônimos (sentido comum):

anglicizar, anglificar, tornar-se inglês, adaptar ao inglês, imitar o inglês, influenciar-se pelo inglês, converter ao inglês, assimilar o inglês, incorporar características inglesas, americanizar

Antônimos (sentido comum):

abrasileirar, nacionalizar, desanglificar, desamericanizar, desamericanar, descolonizar, desimportar, desinternacionalizar, deslinguificar, desocidentalizar

//

Sentidos Expandidos

Definições organizadas por camada de contexto e outras perspectivas.

Sentido Histórico-Social

Refere-se ao processo de influência cultural britânica em ex-colônias ou países periféricos, onde a adoção de hábitos ingleses era associada a status e modernização. No Brasil do século XIX e início do XX, "inglesar" criticava a elite que imitava costumes europeus em detrimento das tradições locais.

Exemplo: Personagens como o Conselheiro Aires, de Machado de Assis, que observam e às vezes praticam essa afetação cosmopolita.

Sentido Linguístico

Designa o fenômeno de incorporar palavras, estruturas gramaticais ou pronúncia da língua inglesa em outro idioma, muitas vezes de forma não adaptada. É um tipo específico de empréstimo linguístico ou code-switching, comum em áreas técnicas e no discurso empresarial globalizado.

Exemplo: O uso frequente de termos como "meeting", "deadline" e "feedback" no ambiente corporativo brasileiro, em vez de "reunião", "prazo" e "retorno".

Sentido Antropológico

Descreve um ritual de branqueamento ou embranquecimento social, onde indivíduos ou grupos buscam se distanciar de características físicas ou culturais associadas a uma condição subalterna. Envolve a adoção de padrões estéticos, comportamentais e linguísticos do colonizador como estratégia de ascensão.

Exemplo: A prática, em certos contextos, de alisar os cabelos e evitar expressões culturais de matriz africana para ser percebido como mais próximo do ideal europeu.

Sentido Crítico-Ideológico

Aponta para uma atitude de subserviência cultural ou colonialismo mental, na qual se supervaloriza o que é estrangeiro (especificamente anglo-saxão) e se despreza o que é nacional ou local. Critica a noção de que modelos externos são intrinsecamente superiores em áreas como economia, educação e comportamento.

Exemplo: A defesa acrítica da implantação de modelos educacionais ou de gestão britânicos ou norte-americanos sem adaptação ao contexto sociocultural brasileiro.

//
Significado de inglesar

Explorar também:

Compartilhar: