Significado de traduzes
Explore os principais sentidos da palavra 'traduzes', do uso cotidiano ao contexto técnico, com exemplos e explicações claras.
Sentido Normativo
Definição no sentido mais comum e amplamente aceito da palavra.
- v.2ª pess. sing. pres. ind. do verbo 'traduzir'. Forma verbal que indica a ação de expressar em uma língua o que foi dito ou escrito em outra.
- v.2ª pess. sing. pres. ind. do verbo 'traduzir'. Ação de converter algo de uma forma, meio ou código para outro.
- v.2ª pess. sing. pres. ind. do verbo 'traduzir'. Ato de expressar ou manifestar algo de forma clara, tornando-o compreensível.
- v.2ª pess. sing. pres. ind. do verbo 'traduzir'. Ação de interpretar ou dar um significado específico a algo.
- v.2ª pess. sing. pres. ind. do verbo 'traduzir'. Processo de transformar algo em uma forma ou estado diferente.
Etimologia:
"Traduzes" é a forma do verbo "traduzir", que deriva do latim "traducĕre", composto por "trans-" (através) e "ducĕre" (conduzir), significando literalmente "conduzir através", no sentido de transferir o sentido de uma língua para outra.
Sinônimos (sentido comum):
interpretes, converte, transmutes, transcreves, verteres, adaptes, reformules, comunicas
Sentidos Expandidos
Definições organizadas por camada de contexto e outras perspectivas.
Sentido Linguístico-Técnico
Refere-se especificamente à prática profissional de transposição interlinguística, envolvendo escolhas lexicais, sintáticas e culturais. Um tradutor, ao trabalhar, constantemente se pergunta: "Como se traduz este termo técnico ou esta expressão idiomática para a língua-alvo?".
Sentido Cultural
Envolve a mediação entre sistemas culturais distintos, onde se transcrevem não apenas palavras, mas conceitos, valores e contextos. A dificuldade em traduzir conceitos como 'saudade' do português para outras línguas exemplifica como a tradução é uma negociação cultural, e não apenas linguística.
Sentido Jurídico-Administrativo
Ato formal de converter documentos legais (como certidões, contratos, sentenças) para outro idioma, com validade perante instituições. Para que um diploma estrangeiro seja reconhecido no Brasil, é necessário que um tradutor juramentado traduza o documento e autentique a fidelidade da versão.
Sentido Cognitivo
Processo mental interno de converter pensamentos, intenções ou percepções abstratas em linguagem articulada ou outra forma de expressão compreensível. Um arquiteto, ao esboçar um projeto, traduz uma ideia espacial e funcional em linhas e formas no papel.
Explorar também:
Compartilhar: